Jak wykonać tłumaczenie Google Ads na język, którego nie znasz

Co zrobić, jeśli firma, dla której pracujesz, chce uruchomić kampanię reklamową w wielu krajach? Jak uzyskać najlepsze możliwe tłumaczenie kampanii Google Ads?

Niemal każdy, kto myślał o podjęciu współpracy z międzynarodowym klientem lub rozpoczęciu sprzedaży za granicą, zadawał sobie pytanie, jak zapewnić umiejętne tłumaczenie reklamy Google Ads. Narzędzie Google niestety nie tłumaczy automatycznie propozycji reklam na język kraju, w którym mają być uruchomione.

Przykład:


Jeśli tworzysz kampanię po angielsku, jednocześnie wybierając język polski jako docelowy, reklamy pozostają w języku, w którym zostały napisane, czyli angielskim. W związku z tym trafia ona wtedy do osób mówiących po polsku, jednak nie w języku polskim.

Trafianie z reklamą do odpowiednich osób, w języku, którego nie znają misja się z celem. O wiele lepsze współczynniki CTR można osiągnąć, pisząc reklamę w języku odpowiadającym dalej lokalizacji.

Mimo to, często temat jest bagatelizowany. Stworzenie kampanii w zupełnie nieznanym języku uznawane jest za niepotrzebny kłopot. Sam proces jednak wcale nie jest tak trudny, jak mogłoby się wydawać. Jak więc się za to zabrać? Oto nasze 9 wskazówek:

1. Tłumaczenia Google Ads wykonaj ze sprawdzonym tłumaczem

Chociaż kampania ustawiana jest w wyszukiwarce Google, lepiej trzymać się z daleka od Google Tłumacz. To jeden z najczęściej popełnianych błędów. Niestety, chociaż to narzędzie bardzo ułatwia powierzchowne zrozumienie treści w obcym języku, zdecydowanie nie nadaje się do tłumaczenia profesjonalnych kampanii Google Ads.

Osobiście polecamy platformy lepiej spełniające wymagania reklamodawcy takie jak: https://translatr.varunmalhotra.xyz/. Poza względną poprawnością językową pozwala ona na tłumaczenie z większej ilości języków na raz.

Najlepiej jednak podjąć współpracę z osobą, która faktycznie zna język. Wbrew pozorom tłumaczenia krótkich treści nawet w mało popularnych językach nie są kosztowne, a taka inwestycja szybko się zwróci, jeśli reklama uzyska dobry współczynnik CTR.

Jeśli działania są prowadzone z ramienia agencji po wstępnym przetłumaczeniu komunikatów, warto też skonsultować się z klientem. Jeśli sprzedaje w danym kraju, najpewniej zatrudnia specjalistę, który mówi w tym języku.

Uwaga:

Warto pamiętać, że języki mają różne dialekty. Portugalski brzmi inaczej w Brazylii i w Portugalii, tak samo, jak niderlandzki jest inny w Belgii i Holandii.

Zdjęcie: dwie młode osoby siedzą przy laptopie, w tle tablica popisana kredą i roślina w doniczce. Razem tłumaczą kampanie Google Ads.

2. Pamiętaj o ilości znaków także w tłumaczeniu Google Ads

Narzędzi Google Ads nie obchodzi, że po przetłumaczeniu reklama nie mieści się w limicie znaków, to zlecający musi tego dopilnować. Ułatwieniem jest to, że limit w każdym języku jest taki sam. 

Najlepiej przygotować reklamy w taki sposób, aby zawsze miały krótszą alternatywę, jeśli pierwotna wersja okaże się po przetłumaczeniu zbyt długa. Nie należy też zapominać o poinformowaniu tłumacza o limitach znaków. Warto też dokładnie weryfikować znaczenie synonimów, które znajdziemy na własną rękę.

3. Nie każde słowo da się przetłumaczyć

Narzędzi Google Ads nie obchodzi, że po przetłumaczeniu reklama nie mieści się w limicie znaków, to zlecający musi tego dopilnować. Ułatwieniem jest to, że limit w każdym języku jest taki sam.

Najlepiej przygotować reklamy w taki sposób, aby zawsze miały krótszą alternatywę, jeśli pierwotna wersja okaże się po przetłumaczeniu zbyt długa. Nie należy też zapominać o poinformowaniu tłumacza o limitach znaków. Warto też dokładnie weryfikować znaczenie synonimów, które znajdziemy na własną rękę.

Tak po prostu i nie ma co z tym walczyć. Jeśli pojawia się taka bariera najlepiej odpuścić, przeredagować dany fragment lub użyć słowa po angielsku, np. tłumacząc jego znaczenie lub ufając, że jest zrozumiałe w danym języku.

4. Sprawdź strony docelowe

Nawet najlepsza reklama, ze świetnym CTR, niewiele da, jeśli będzie przenosić na stronę w złym języku. Nikt, klikając w reklamę po polsku, nie spodziewa się niemieckiej strony i tak samo Niemcy nie będą się spodziewać stron po polsku. Prawdopodobieństwo interakcji znacznie spadnie, powodując nie tylko straty w budżecie, ale też zniechęcenie klienta do marki.

5. Przetłumacz słowa kluczowe

Wydaje się to oczywiste, ale warto ten punkt zapisać na osobistej checkliście przed uruchomieniem kampanii w obcym języku. Tłumaczenie reklamy Google Ads to nie tylko treść opisów meta.

6. Wygospodaruj czas na dłuższą optymalizację tłumaczonej kampanii Google Ads

Zarządzanie słowami kluczowymi w obcym języku na pewno potrwa dłużej. Naprawdę, nie ma co się łudzić. Warto zarezerwować na to więcej czasu, żeby nie panikować, patrząc na zbliżający się deadline.

Do znajdowania wykluczających słów kluczowych i tworzenia list w nieznanym języku dobrze wykorzystać wyżej polecane narzędzie i uzbroić się w cierpliwość.

7. Stwórz dla każdego z krajów osobne kampanie

Reklamując produkt w więcej niż jednym kraju najlepiej utworzyć osobną kampanię dla każdego języka. Znacznie ułatwi to proces optymalizacji i monitorowania zmian, a także zapobiegnie wyświetlaniu się reklam w złym języku.

8. Nie zapomnij o wyborze języka w ustawieniach

Przeoczenie wyboru języka na poziomie ustawień jest zaskakująco łatwe. Natomiast dobrze wybrany będzie bardzo pomocy w kierowaniu reklam. Najlepiej do klientów będą zawsze docierać kampanie, których język w ustawieniach pokrywa się z lokalizacją i treścią reklamy. Dzięki temu trafią one do użytkowników korzystających z wyszukiwarki Google właśnie w tym języku. A skoro korzystają z tego języka, najpewniej go znają.

9. Przetestuj też treści w języku angielskim

Tak, tak. Nawet kierując reklamę do kraju, gdzie angielski nie jest językiem urzędowym, warto stworzyć kampanię w tym języku jako alternatywę. Taki test nie nadwyręży budżetu, a może się okazać, że reklama przyniesie wyniki CTR na podobnym poziomie, co treści w języku ojczystym dla regionu. Trochę tak jest, że po angielsku mówi się wszędzie, a szkoda nie spróbować dotrzeć do kolejnych potencjalnych klientów.

Krótkie podsumowanie

Tworzenie kampanii Google Ads w obcym języku jest dość angażującym procesem, który wymaga większego nakładu pracy. Jak każde działanie targetowane jest jednak warte zachodu i najczęściej przynosi wyższe wyniki jakościowe.